Full text: Das niederländische Volksbuch Reynaert de Vos

XII 
Einleitung. 
Daher ist auch aus dem Have 483 ff. ein Ialeys- 
mam geworden, und diesem wird auch von Tibaert 
nur die Nase we eggebissen. Auch für den ανe 1545 
tritt nun 3. 38 ein mamn van den Intgsse. 
Andere Abänderungen sollen die Zahl der Per— 
sonen beschränken: der Rabe Tiselijn vertritt nun 
auch den voεe Slindépier. Die tämischen Ortsnamen 
haben 2. T. allgemeineren Bezeichnungen weichen 
müssen: s. meine Einleitung XXV. Für die dort 
schon angeführten merkwürdigen Personennamen des 
Volksbuchs: 25 NoSCοννπìι für Ermenriye, 57 seinen 
Bruder Hobbecoιi%ο anstatt metster Acarijn, 81 Alco- 
ſyuibas anstatt Abrioen, habe ich inzwischen mich 
vergebens bemüht die Quelle aufzufinden. Dagegen 
verdankt meister Beon 89 gflenbar nur einem Mis- 
verständniss von p IXxiij ι- en en 4.5 3 Zan, 
heen seine Existenz. Vμα Beon. 
Ich schliesse mit Wuatenem Hande für die Li. 
beralität, mit welcher Herr Oberbibliothekar Dr. Steup 
in Freiburg mir längere Zeit hindurch die bequemste 
Benutzung des Antwerpener Druckes gestattéete. Ich 
habe so die folgenden Bogen während des Druckes 
stets mit dem Original vergleichen können. Aus 
diesem habe ich selbst die Druckfehler 65,11 V˙a für 
dlat, 72,2 v. u. miet für mets, 77, 10 v. u. Kvij für 
XIvij, 81,3 memant für emamt, 90,3 v. u. onder 
für ander, wiederholen zu müssen geglaubt. 
Prag, 15. October 1876. E. M.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.